Amics per sempre. Amigos para siempre. Adieux caprins. Adeu Cabres !
(cat) El cabrit està trist avui. Els seus amics bocs han desaparegut del clos del barri. Va anar veure’ls, com a cada cap de setmana però ja no hi eran. Quina tristesa ! Passet a passet el buit es fa sentir i les preguntes que et tornen al cap també : volien anar-se’n ? O els van dur en un altre lloc ? Per que no li van dir adéu ?Allà on viuen ara, estan bé i feliços ?
El que ha fet per sortir d’aquestes preocupacions és, escriure una carta aquí i llençar-la a les xarxes socials. Això podria funcionar com les ampolles amb missatges que es llançaven al mar i que acabarien per arribar a les peülles del destinatari. Perdò, mans, però com es tracta de cabres. Aixì doncs, aquesta és la carta del Roccoli el cabrit :
Hola amics caprins !
Mai no oblidaré quan vam arribar a aquest barri de Trouville a Normandia. Éreu els veins que alegràveu la gent del barri, els nens i els passavolants.
Ens vèiem cada cap de setmana per a compartir les branques fullades que no teníeu a prop i que, per consegüent, us duiem.
Al temps del corona, vau ser el consol de molta gent allunyada dels seus amics. Visitar-vos va ser un passeig vertader quan s’ens prohibia allunyar-nos del barri.
Per això i per totes les vagades que belàveu per a saludar-nos quan passàvem arran de casa vostra, espero que estigueu feliços i tingueu sempre herba fresca, amics bocs.
Adeu Cabres !
El seu veí i amic Roccoli.
Desprès d’haver escrit escrit, el cabrit s’ha sentit una mica millor. Però el dol, és axì que s’anomena aquest sentiment de pèrdua dels seus amics, no es difumina sense temps.

(fra) Le Chevreau est triste aujourd’hui. Ses amis les boucs ont disparu de l’enclos du quartier. Il est allé les voir comme tous les week-ends mais ils n’étaient plus là. Quelle tristesse ! Petite à petit le vide s’est fait sentir et les questions qui font tourner la tête aussi : Voulaient-ils partir ? Ou bien, les a-t-on amené à un autre endroit ? Pourquoi ne lui ont-ils pas dit adieu ? Là-bas, où ils habitent désormais, vont-ils bien ? Y sont-ils heureux ?
Ce qu’il a fait pour sortir de ces préoccupations, c’est d’écrire une lettre et de la lancer dans les réseaux sociaux. Cela pourrait fonctionner comme quand on lançait dans la mer des bouteilles avec messages dedans et que les destinataires finissaient par recevoir dans les sabots. Pardon, dans les mains, mais comme il s’agit ici de chèvres. Ainsi, le chevreau Roccoli a fini par écrire :
Bonjour les amis caprins,
Je n’oublierai jamais le jour où on est arrivé dans ce quartier de Trouville en Normandie. Vous étiez les voisins qui égayaient l’ambiance des gens quartier, les jeux des enfants et les promenades des nombreux passants.
On se voyait chaque week-end pour partager des branches avec plein de feuillage, que vous n’étiez pas cabres d’atteindre et que, par conséquent, on vous apportait.
À l’époque du corona, vous avez été la consolation des gens éloignés de leurs amis. Vous rendre visite a été une véritable promenade lorsqu’on nous interdisait de nous éloigner du quartier.
Pour tout cela et pour toutes les fois que vous bêliez pour nous saluer quand nous passions près de chez vous pour nous saluer, j’espère que vous êtes heureux où que vous soyez, et que vous ayez toujours de l’herbe fraîche, nos amis les boucs.
Adieu les Chèvres !
Vôtre voisin et ami Roccoli.
Après avoir écrit cette lettre, le Chevreau s’est senti beaucoup mieux. Mais le deuil, c’est ainsi qu’on nomme ce sentiment de perte de ses amis, ne peut se dissiper qu’avec le temps.
(esp) El cabrito está triste hoy. Sus amigos han desaparecido del corral del barrio. Ha ido a verles como todos los fines de semana pero ya no estaban ahí. ¡Qué tristeza ! Poco a poco el vacío se ha ido sentir y las preguntas que dan vuelta en la cabeza también : ¿Querían irse? ¿O se los llevaron a otro lado? ¿Porqué no le dijeron adiós? Ahí donde están ahora, ¿les va bien ? ¿Son felices ?
Ce qu’il va faire pour salir de esas preocupaciones es, escribir una carta y lanzarla a las redes sociales. Eso podría funcionar como cuando se lanzaban cartas al mar y que los destinatarios terminaban por recibir en las pezuñas. Perdón, en las manos, pero como se trata de cabras. Así, le chevreau Roccoli ha terminado por escribir :
¡Hola amigos caprinos !
No olvidaré nunca el dia cuando llegamos a este barrio de Trouville en Normandía. Erais los que alegraban la gente del barrio, los niños y los de paso.
Nos veíamos cada fin de semana para compartir las ramas llenas de follaje, que no erais capaces de alcanzar y que, por consecuencia, os traíamos.
En los tiempos del corona, fuisteis la consolación de la gente alejada de sus amigos. Venir a visitaros era un verdadero paseo cuando se nos tenia prohibido alejarnos del barrio.
Porto todo eso, y por todas las veces que berreabais para saludarnos cuando pasábamos cerca de vuestra casa, espero que seáis felices donde quiera que estéis, y tengáis siempre hierba fresca, nos amigos machos.
¡Adiós Cabras !
Vuestro vecino y amigo, Roccoli.
Después de haber escrito esta carta, el cabrito se ha sentido mucho mejor. Pero el duelo, es así que se le llama a este sentimiento de pérdida de sus amigos, ne puede disiparse que con el tiempo.

