Chevra à la bolognaise : cap els viatges, hacia los viajes !
Si vols conèixer més vitages com aquest / Si tu veux connaître plus de voyages comme celui-ci / Si quieres ver más viajes como este, click “Entrades recents” : menu a sota, tout en dessous, abajo (versió mòbil) ; menu a la dreta, ci-contre à droite, à la derecha (versió PC).
[CAT] Al cabrit li agrada molt viatjar més enllà dels seus pirineus. Però ara se n’ha anat molt lluny. Es troba ara a Itàlia a Bolonya. I és que aquesta ciutat italiana és molt desconeguda dels turistes pirinencs. Bolonya pot diur’se la Vila Taronja perque les fatxades dels edificis son d’aquest color. Aquestes ultimes fan contrast amb el color vermell de les rajoles dels seus palaus i esglésies.
[FR] Le chevreau aime beaucoup voyager au-delà de ses Pyrénées. Mais cette fois-ci, il s’en est allé très loin. Il se trouve en ce moment en Italie, à Bologne. Le fait est que cette ville italienne reste méconnue des touristes venante de part et d’autre des Pyrénées. On pourrait l’appeller la Cité Orange car les façades des immeubles sont de cette couleur. Ces dernières for contraste avec le vermeil des briques de ses églises et palais.
[ES] Al cabrito le gusta viajar más allá de sus pirineos. Pero esta vez, se ha ido muy lejos. Se encuentra en este momento en Italia, en Boloña. El hecho est que esta ciudad italiana es poco conocida de los turistas originarios de un lado y del otro de los pirineos. Se le podría llamar la Ciudad Orange puesto que las fachadas de los edificios son de este color.
[CAT] Som a l’estiu i fa molta calor, fins a 29 graus. Afortunadament, a Bologna hi ha gelateries molt bones. Els gelats de crema fonen a la boca. Rocoli el cabrit es delecta aqui un bon gelat a la xocolata i a la crema italiana que es diu “fior di latte”.
[FR] Nous sommes en été et il fait très chaud, jusqu’à 29 degrés. Heuresement, il y a dans Bologne des glaciers excellents. Les glaces à la crème fondent en bouche. Rocoli le chevreau se régale ici avec une bonne glace au chocolat et à la crème i talienne qu’on appelle “fior di latte”.
[ES] Estamos en verano y hace mucho calor, hasta 29 grados. Afortunadamente, hay en Boloña heladerías muy buenas. Los helados se derriten en la boca. El cabrito Rocoli se deleita aquí con un buen helado de chocolate y de mantecado italiano que se llama “fior di latte”.
[CAT] Sàpigues que la Vila de Bologna va ser construïda segle quatorze. La seva particularitat és de tenir moltes arcades. Si plou molt, podras continuar passejant per a sota d’aquest passeigs dels arcs bolonyesos. Bona marxa en Rocoli cabrit !
[FR] Sache que la Ville de Bologne fut bâtie au quatorzième siècle. Sa particularité est de posséder de nombreuses arcades. S’il pleut beaucoup, tu pourras poursuivre ta balade par en dessous de ces passages aux multiples arcs. Bonne promenade Rocoli, le cabri !
[ES] Aprende que la Ciudad de Boloña fue construida en el siglo catorce. Su particularidad es de tener numerosas arcadas. Si llueve, podras continuar tu paseo por debajo de esos paseos con múltiples arcos. ¡Buen paseo Rocoli, el cabrito!






